╬ Tr@gic★Cross ╬ View my profile

【神威がくぽ】バタフライ [Translate]

posted on 16 Jan 2010 17:50 by cruximissa in NicoNico

produce : ナタP さん
song : 神威がくぽ
freedom : ぱにょ さん

Kanji

バタフライ

「君は蝶 僕は花
君に愛されるなら 明日も咲くよ
心を焼き付けて 歌ってあげる」

五月雨の降る秋の街 北の太陽
大きな窓から見える海 僕はひとり

ひらひらと舞う蝶がとまった
花の花弁がちぎれて枯れた

誰の物でもない羽を今広げて
愛してるならさよならさ
心に焼き付け忘れて

「君は蝶 僕は花
君が止まってるから 今日も咲くよ
よこうそ 二人だけの理想郷へ」

咲き尽くした花の匂い 触れる爪先
小さな窓から差す光 君もひとり

ゆらりゆらり流れる雲筋
風に花弁が吹かれて揺れた

誰もいない箱庭から今飛び立つ
白みはじめたこの夜に
舞い出す蝶が影になる

「僕は蝶 君は花
お互い交わる事を許されない二人だけど
君に逢う為だけに 僕は出逢ったんだ
鮮やかな君と寄り添う為だけに 生まれたんだ」


誰の物でもない花よただそこにあれ
愛されるなら明日も咲こう
心を焼き付け歌って

誰の物でもない羽を今広げて
愛してるならさようなら
心に焼き付け忘れて

「君は蝶 僕は花
季節と共に僕ら 朽ちていくけど
最期の刻まで 焼き付けるよ
僕が地面に横たわるまで
君が新しい命繋ぐまで
そして 僕を忘れて」

-----------------------------------------------------------------------

Romanji

Butterfly

Samidare no furu aki no machi kita no hikari
Ookina mado kara mieru umi boku wa hitori

Hirahira to mau chou ga tomatta
Hana no kaben ga chigirete kareta

Dare no mono demo nai hane o ima hirogete
Aishiteru nara sayonara sa
Kokoro ni yaki tsuke wasurete

Yaki tsukushita hana no nioi fureru tsume saki
Chiisana mado kara sasu hikari kimi mo hitori

Yurari yurari nagareru kumo suji
Kaze ni kaben ga fukarete yureta

Dare mo inai hako niwa kara ima tobi dasu
Shiromi hajimeta kono yoru ni
Mai dasu chou ga kage ni naru

Dare no mono demo nai hana yo tada sokoni are
Aisareru nara asu mo sakou
Kokoro o yaki tsuke utatte

Dare no mono demo nai hane o ima hirogete
Aishiteru nara sayounara
Kokoro ni yaki tsuke wasurete

-----------------------------------------------------------------------

แปล

ผีเสื้อ

"เธอคือผีเสื้อ ฉันเป็นดอกไม้
ถ้าเพียงได้ความรักจากเธอล่ะก็วันพรุ่งนี้ก็เบ่งบานเหมือนเช่นเคย
ฉันจะร้องเพลงให้สลักความทรงจำไว้ในใจเธอ"

ฝนต้นฤดูร้อนตกโปรยปราย ณ เมืองแห่งฤดูใบไม้ร่วงตะวันแห่งทิศเหนือ
มองท้องทะเลผ่านหน้าต่างบานใหญ่เพียงลำพัง

ยามเมื่อเหล่าผีเสื้อกระพือปีกเต้นรำพลิ้วไหวได้หยุดลง
เหล่าดอกไม้โรยราพลัดกลีบร่วงหล่นเมื่อนั้น

สยายปีกที่ไม่มีผู้ใดจับจองโบยบินไปอย่างเสรี
ถ้าเป็นเพราะรักถึงได้ยอมปลดปล่อยไป
โปรดลืมเลือนภาพสลักในใจให้หมดสิ้นไปเถิด

"เธอคือผีเสื้อ ฉันเป็นดอกไม้
แม้เธอจะหยุดโบยบินก็ตามแต่วันนี้ก็ยังคงเบ่งบานเหมือนดั่งเดิม
ยินดีต้อนรับสู่สวนสวรรค์ของเราสอง"

กลิ่นหอมของดอกไม้ตลบอบอวนมาสัมผัสที่ปลายเท้า
แสงที่ลอดผ่านหน้าต่างบานน้อยทำให้รู้ว่าเธอเองก็อยู่เพียงลำพัง

แนวเมฆขาวเคลื่อนตัวเป็นริ้ว
สายลมพัดพากลีบดอกไม้ล่องลอยไป

โบยบินลาจากสวนหย่อมที่ไร้เจ้าของ
ไปยังยามราตรีนี้ที่รุ่งอรุณกำลังจะทอแสง
เหล่าผีเสื้อโบยบินเต้นรำพลันกลายเป็นเงา

"ฉันเป็นผีเสื้อ เธอคือดอกไม้
เพราะความต่างเป็นเหตุผลกีดกันให้เราทั้งสองพรากจากกัน
เพียงเพราะอยากพบเธอฉันก็จะไปหาเธอให้ได้
เพราะฉันเกิดมาแค่เพียงเพื่อได้อิงแอบเธอผู้เปล่งประกาย"

ปล่อยให้ดอกไม้ได้เบ่งบานอย่างอิสระอย่างที่เคยเป็น
ถ้าเป็นเพราะรักจริงวันพรุ่งนี้ย่อมเบ่งบานเหมือนเคย
ภาพสลักภายในใจต่างขับขานทำนองเพลง

สยายปีกที่ไม่มีผู้ใดจับจองโบยบินไปอย่างเสรี
ถ้าเป็นเพราะรักถึงได้ยอมปลดปล่อยไป
โปรดลืมเลือนภาพสลักในใจให้หมดสิ้นไปเถิด

"เธอคือผีเสื้อ ฉันเป็นดอกไม้
เวลาเวียนมาถึงฤดูกาลที่พวกเราจะต้องมลายสูญ
แม้จะถึงวาระสุดท้ายที่จะได้สลักลึกความทรงจำต่างๆ ลงไป
จนกระทั่งฉันร่วงโรยราลงบนพื้นดิน
จนกระทั่งเธอได้เกิดมาเผชิญชีวิตใหม่
แล้วตอนนั้น เธอก็ลืมฉันไปแล้ว" 

-----------------------------------------------------------------------

ในที่สุดก็มีแทคกาคุโปะโผล่มาจนได้ T v T แปลเพราะแอดทวิตบอทกาคุโปะหรอก <3
เพลงนี้มีเวอร์ชั่นของเล็นด้วยเน้อ

แต่ชอบของกาคุโปะมากกว่าแหะ...
คาราโอเกะ...ลืมหาเดี๋ยวไปลองหาเน้อ =w='ll
ส่วนโรมันจิของปะเนียวขอต๊ะไว้ก่อนค่ะ(ฮ่า) orz

เพลงนี้คนร้องน้อยมาก...ไม่สิ...ร้องแค่คนเดียว(มั้งเท่าที่เจอ)...แต่คนที่ร้องกลับเป็นเจ้าพ่อเอโรไปซะได้(ฮรี้วววว)

【ぱにょ】咳がひどくなる前にバタフライ歌ってみた(・ω・)

Comment

Comment:

Tweet

ขอบคุณสำหรับเพลง สำหรับคำแปลมาก ๆ นะคะ
เพลงนี้จะว่าไปตีความให้เอโรติกก็ได้นะเนี่ย ฮะ ๆ

แล้วก็ โอ้ว เหมือนจะพลาดของครุสซี่จังไปหลายเอนทรี
ไว้จะตามไปส่องนะคะ ขอบคุณค่าา

สุดท้าย
ชอบคำพูดที่ป๋าเนียว freedom จังเลยค่ะcry
น่าเอาเพลงนี้ไปวาดรูปจังวุ่ย...

#4 By Realize on 2010-01-22 03:13

ตามผีเสื้อเข้าบล็อคนี้ค่ะ
ทั้งๆที่เป็นเพลงที่ความหมายสุดยอดขนาดนี้ (ขอบคุณสำหรับคำแปลมากๆเลยนะคะ แปลเวอร์ชั่นของป๋าเนียวซะด้วย กรี๊ดดดด)
แต่กลับมีคนร้องน้อยมากกกก

ขำเจ้าพ่อเอโร (ฮ่าๆๆๆ)
ชอบแบบกาคุโปะเหมือนกันค่ะ

#3 By Kei_Eroi*2 on 2010-01-17 20:04

เจ้าพ่อเอโร 555+

้เพลงนี้แอบชอบของเลนมากกว่าแฮะะะ
(แล้วแต่คนสินะ)
ดูโชตะแบบแปลกๆ
ฮู็้ววว

คำแปลไพเราะมากค่ะะ

#2 By น้องยุ้ย_Eroi*2 on 2010-01-17 08:09

เคยฟังแต่เวอร์ชั่นของป๋าเนียวไม่เคยฟังของออริจินอลเลย =[]=

เสียงกาคุโปะนี่ใช้ได้เลยคะ สุดยอด
เสียงเล็นก็โอเค โอ้วววววว
(แต่ก็ชอบของกาคุโปะมากกว่าเหมือนกัน)

ขอบคุณสำหรับคำแปลค่าาาา cry

#1 By - on 2010-01-17 00:06