╬ Tr@gic★Cross ╬ View my profile

【MEIKO】サッドソング [Translate]

posted on 25 May 2010 15:55 by cruximissa in NicoNico

produce : パレットP さん
sing : MEIKO

Kanji

サッドソング

あなたの目になりたい
あなたの言葉になりたい
あなたのうたになりたい
そんな願いを呟く

時間だけがゆっくり流れるこの部屋
私一人 膝抱え 揺れる歌声

寄り添い合うことでしかあなたを確認できないの
拾い集めた言葉だけ それだけじゃ足りないよ

無邪気でいられた時間は
いつの間にか過ぎていた

移ろっていく時間の隙間で漂う
このままあなたが私の中で溶けてしまえばいいのに

絡め合わせる指先がほどける感覚だけ残る
手のひらに有る体温は冷めていく

悲しいうたは消える事も無く私の声で響く
この部屋で呟く願いは掠れて聞こえた

寄り添い合うことでしかあなたを確認できないの
手のひらに有る体温は冷めていく
絡め合わせる指先がほどける感覚だけ残る
拾い集めた言葉だけ それだけじゃ足りないよ

ねえ、それだけじゃ足りないの。

-----------------------------------------------------------------------

Romanji
 
Sad song
 
Anata no me ni naritai
Anata no kotoba ni naritai
Anata no uta ni naritai
Sonna negai wo tsubuyaku

Jikan dake ga yukkuri nagareru kono heya
Watashi hitori hiza kakae yureru utagoe

Yorisoi au koto de shika anata wo kakunin dekinai no
Hiroi atsumeta kotoba dake sore dake ja tarinai yo

Mujaki de irareta jikan wa
Itsu no ma ni ka sugite ita

Utsurotte iku jikan no sukima de tadayou
Kono mama anata ga watashi no naka de tokete shimaeba ii no ni

Karame awaseru yubisaki ga hodokeru kankaku dake nokoru
Te no hira ni aru taion wa samete iku

Kanashii uta wa kieru koto mo naku watashi no koe de hibiku
Kono heya de tsubuyaku negai wa kasurete kikoeta

Yorisoi au koto de shika anata wo kakunin dekinai no
Te no hira ni aru taion wa samete iku
Karame-awaseru yubisaki ga hodokeru kankaku dake nokoru
Hiroi atsumeta kotoba dake sore dake ja tarinai yo 

-----------------------------------------------------------------------

แปล

บทเพลงแสนเศร้า

ฉันอยากเป็นดวงตาของเธอ
ฉันอยากเป็นถ้อยคำของเธอ
ฉันอยากเป็นบทเพลงของเธอ
อย่างมากก็ได้แค่พร่ำเพ้อสิ่งที่ปรารถนา

ที่ห้องแห่งนี้มีเพียงเวลาอันแสนเอื่อยเฉื่อยหมุนไปอย่างเลื่อนลอย
มีตัวฉันเพียงลำพังนั่งกอดเข่าร้องเพลงด้วยเสียงสั่นเทา

มีเพียงแค่โอบกอดแนบกายเท่านั้นที่ยืนยันว่าเธอยังอยู่
แม้จะรวบรวมถ้อยคำที่เอ่ยออกมาเท่าไหร่มันก็ไม่มีทางเติมเต็ม

ช่วงเวลาที่แสนใสซื่อบริสุทธิ์
ล่วงเลยลับไป

ล่องลอยไปในช่องว่างแห่งกาลเวลาที่กำลังเลื่อนลาง
สิ่งที่เธอทำได้ตอนนี้มีเพียงแค่หลอมละลายภายในตัวฉัน

สิ่งที่เธอทิ้งไว้มีเพียงแค่สัมผัสของปลายนิ้วที่คลายออก
ฝ่ามือที่เคยอุ่นกลับค่อยๆเย็นลง

บทเพลงแสนเศร้าที่ไม่มีวันจบสะท้อนผ่านเสียงของฉัน
ในห้องนี้ที่พร่ำเพ้อความปรารถนาจนเสียงแหบแห้ง

มีเพียงแค่โอบกอดแนบกายเท่านั้นที่ยืนยันว่าเธอยังอยู่
ฝ่ามือที่เคยอุ่นกลับค่อยๆเย็นลง
สิ่งที่เธอทิ้งไว้มีเพียงแค่สัมผัสของปลายนิ้วที่คลายออก
แม้จะรวบรวมถ้อยคำที่เอ่ยออกมาเท่าไหร่มันก็ไม่มีทางเติมเต็ม

ไม่ว่าเท่าไหร่มันก็ไม่เพียงพอ
 
----------------------------------------------------------------------- 
 
อู้มาแปลอีก...ฟิต!? /เผ่นเจ้าหนี้อีกที
 
ความจริงแปลเพราะเป็นเพลงแรกที่ฟังแล้วปิ๊งเจ๊เมโกะมากๆเลยลองนั่งหาคาราโอเกะจนเจอ(ฮรี้วTvT)
พาเลทPซังบอกว่าเพลงนี้ไม่ใช่เพลงยันเดเระนะ!! แต่เจ้าตัวดันแทคยันเดเระในPIAPROเอง(อ้าว...) คงจะยันเดเระเพราะไม่ว่าให้มากเท่าไหรยังไงก็อยากจะเอาอีก...สินะ?...แล้วมันเพลงเศร้ายังไงฟะ!! อีกฝ่ายเซะต้องเศร้าต้องมาลุ้นว่าจะโดนฆ่าหมกเมื่อไหร่ TvT
 
คาราโอเกะที่เดิมเน้อ=w=/

Comment

Comment:

Tweet

เป็นเพลงที่เหมาะกับเจ๊เมย์โกะอย่างบอกไม่ถูกค่า *v*
ตามมาเสพเพลงจากพี่ลิ ; v ; ช่วงนี้เราก็ติดบ่วงนิโกะมาแล้วค่ะ เห่อ ๆ
(ฆ่าตัวตายด้วยการไซโคตัวเองก๊าก)

พี่ลิเล่นทวิตไหมค่ะ ; v ;/

#6 By klunatic on 2010-05-26 14:40

@เรียนภาษาอังกฤษ


@◦。★๐Zerellenz๐★。◦
- ใช่เลยสาวยันน่ากลัวมาก orz อารมณ์ไหนชีก็จะแทงดับลูกเดียว

@@ThiS
- เหมือนกันค่ะเริ่มชอบโวคัลลอยด์เพราะเสียงเจ๊เนี่ยล่ะconfused smile อยากแปลเพลงเจ๊แกเยอะๆจัง orz

@rosepawa
- แปลไม่เก่งหรอกอาศัยมั่ว+แถ คันจิพี่จำไม่ค่อยจะได้เหมือนกัน(ฮ่า) เพราะงั้นพึ่งดิกอย่างเดียวเลยครัฟ

#5 By ╬ Tr@gic★Cross ╬ on 2010-05-26 13:16

พี่ลิเก่งจัง แปลญี่ปุ่นได้ไพเราะมาก
ทำยังไงถึงจะเก่งญี่ปุ่นบ้างอ่ะ
คันจิจ๋า จำไม่ได้เลย

#4 By rosepawa on 2010-05-25 20:54

ชอบเสียงเจ๊แกมากกว่ามิคุซะอีก sad smile sad smile

#3 By @ThiS on 2010-05-25 17:14

แอร๊ยยยเพลงนี้ของเมโกะเพราะชอบบ
ขอบคุณที่แปลนะก๊ะฮั้งง สาวๆยันเดเระน่ากลัวขิง หวั่นว่าหนุ่มผู้นั้นจะโดทนแทงเมื่อไหร่55555555+ /โดนต่อยดับ

#2 By ★๐Zerellenz๐★ on 2010-05-25 16:15

#1 By เรียนภาษาอังกฤษ (202.149.25.241) on 2010-05-25 16:09