【巡音ルカ】ALONE [Translate]

posted on 21 Dec 2009 23:25 by cruximissa  in NicoNico

produce : ゆよゆっぺさん
song : 巡音ルカ

Kanji

ALONE

快楽と感情論の隙間 覗き込む声
消え去って目を離して 回す時間

要求と干渉はしない
それ以上ここに来る意味は無い

たった一瞬でトリップ 自らの世界へ

抜け落ちた 秩序を前に
抗った 押さえつけた
何も聞こえないように 耳をふさいだ

断ち切って たいそうな意味は無いよ 外の世界に
自分では動かせないし 止まる時間

何も出来なけりゃ動かない
それで違うならここに提示を

たった一瞬でトリップ 変わらない世界へ

繋がれたままでもいいよ
変われない そんな簡単に
僕の気持ちなんて 分からないでしょ

解らないよ…
答えなんて見つかんないよ…
何もかも解らないんだ…

-----------------------------------------------------------------------

Romanji

ALONE

Kairaku to kanjouron no sukima nozokikomu koe
Kiesatte me wo hanashite mawasu jikan

Youkyuu to kanshou hashinai
Sore ijou kokoni kuru imi wa nai

Tatta isshun de TRIP mizukara no sekai e  

Nukeochita chitsujo wo mae ni
Aragatta osaetsuketa
Nanimo kikoe nai youni mimi wo fusaida

Tachikitte  taisounaimi wa naiyo soto no sekai ni
Jibundewa ugokasenaishi  tomaru jikan

Nanimo dekanakerya ugokanai
Sorede chigaunara kokoni teiji wo

Tatta isshiyun de TRIP kawaranai sekaini

Tsunagareta mamademo iiyo
Kawarenai sonna kantanni
Boku no kimochi nante wakaranaidesho

Wakaranaiyo…
Kotaenante mitsukannaiyo
Nanimokamo wakaranainda

-----------------------------------------------------------------------

แปล

โดดเดี่ยว

ช่องว่างของความปิติกับอารมณ์ต่อต้านที่เสียงเล็ดลอดเข้าไป
ละสายตาจากสิ่งที่กำลังเลือนหายไปตามกาลเวลาที่หมุนเวียน

ความต้องการกับความเหินห่าง
เพียงแค่นั้นก็มีค่ากว่าที่จะมาอยู่ตรงนี้อย่างไร้ความหมาย

เป็นการเดินทางไปยังโลกส่วนตัวเพียงชั่วพริบตา

ชิ้นส่วนของเรื่องราวในอดีตขาดหายไปที่ละน้อย
ระงับอารมณ์ต่อต้านไม่ให้ออกมา
ไม่ได้ยินเสียงอะไรเพราะหูที่ถูกปิดสนิท

ตัดขาดโลกภายนอกที่มันไม่มีความหมายมากมายเพียงใดนัก
เวลาที่หยุดลงร่างกายฉันก็หยุดเคลื่อนไหว

ไม่มีอะไรเคลื่อนไหวได้เลยแม้แต่อย่างเดียว
นั้นเป็นสิ่งที่แตกต่างจากที่อื่นอย่างชัดเจน

เป็นการเดินทางไปยังโลกส่วนตัวเพียงชั่วพริบตา

ความสัมพันธ์เพียงแค่นี้ก็ดีพอแล้ว
แค่ไม่เปลี่ยนแปลงไปแบบนั้นก็ไม่มีอะไรให้ลำบาก
แล้วความรู้สึกของฉันล่ะไม่ว่ายังไงก็ไม่เข้าใจ

ไม่เข้าใจเลย...
คำตอบนั้นไม่ว่ายังไงก็หาไม่เจอ...
ไม่ว่ายังไงก็ไม่เข้าใจมันทุกอย่าง...

-----------------------------------------------------------------------

Credit Romanji :  Realize

แน่นอน...แปลเพราะฟี่ซังร้อง(ลำเอียงโคตรรรรรรรรรรรรรร)
ไม่นึกว่ายุปเปจะแต่งเพลงได้เร็วแบบนี้...ร้องมั้งเซ่อย่ามัวแต่ไปทัวร์ไลฟ์กับแกล้งเมโอล่าซังTvT

ช่วงนี้ทวิตเห็นแต่คำว่าอปไป... ช่วงนี้ฮิตกันรึไงTvT!?

ขอบคุณรีลมากสำหรับโรมันจิเน้อ ' v '/ 

เอาล่ะแปะป้าบ!!!!

【fi-】ALONE【歌ってみた】 
風邪ひいてるけど「ALONE」を歌ってみた(00)<<< ผู้หญิงร้องล่ะ!!!
ALONE 歌ってみた【マコト将軍】
【FAX】ALONEを歌ってみた【近所迷惑】 <<< คนนี้เป็นคนไต้หวันค่ะ

งวดหน้าแปล 闇のダンスサイト ของแท้แน่นอน=w=b
คาราโอเกะจะอัพพร้อม 闇のダンスサイト จ้า